La guida di ArokariApartments

ArokariApartments
ArokariApartments
La guida di ArokariApartments

Visite turistiche

Queste sono le visite turistiche più importanti che potrete andare a scoprire con al massimo tre ore di viaggio da Arokaria.Apartments. Posti indimenticabili e unici nel loro genere, assolutamente da non perdere e da tornare a visitare ogni qualvolta possibile.
ENGLISH-The citadel of reference is Koròni (Coròne), 5 km from ArokariApartments. A small town of 2700 citizens, equipped with supermarkets, banks, post office, restaurants and a suggestive promenade with a castle of ancient Venetian origins. Together with the fortress of nearby Methòni, Koròni was one of the oldest and most enduring Venetian colonies in the Peloponnese, also used as an outpost on the road to Crete: it is precisely for this reason that the two locations were called, during the Middle Ages, "the eyes of the Serenissima ”. The castle that dominates the town, built between 600 and 700 AD, was occupied alternately by the Venetians and the Turks from 1500 until, in 1828, it was finally freed by the French. But actually Koròni has very ancient origins. In fact, the last Venetian fortification rests on the remains of the previous Spartan building of Assine, built in turn on the even more ancient ones of the city of Rio, which Homer mentions among the seven cities of Messina that participated in the Trojan war in the army sent by the King Nestor. The first city of Koròni is located on the heights of the current Petalìdi whose remains of the acropolis found date back to 365 BC. following the expedition of Epaminondas. ΕΛΛΗΝΙΚΑ-Η πόλη αναφοράς είναι η Κορώνη, 5 χλμ. από το ArokariApartments. Μια μικρή πόλη 2700 κατοίκων, εξοπλισμένη με σούπερ μάρκετ, τράπεζες, ταχυδρομείο, εστιατόρια και μια υποβλητικό πεζοδρομική μαρίνα με ένα κάστρο αρχαίας ενετικής προέλευσης. Μαζί με το φρούριο της Μεθώνης, η Κορώνη ήταν μια από τις παλαιότερες και πιο ανθεκτικές ενετικές αποικίες στην Πελοπόννησο, που χρησιμοποιήθηκε και ως φυλάκιο στο δρόμο προς την Κρήτη: ακριβώς γι' αυτό οι δύο τοποθεσίες ονομαζόντουσαν, κατά τη Μέση Ηλικίες, «τα μάτια της Γαληνοτάτης». Το κάστρο που δεσπόζει στην πόλη, χτισμένο μεταξύ 600 και 700 μ.Χ., καταλήφθηκε εναλλάξ από τους Ενετούς και τους Τούρκους από το 1500 έως ότου, το 1828, απελευθερώθηκε οριστικά από τους Γάλλους. Αλλά στην πραγματικότητα η Κορώνη έχει πολύ αρχαία προέλευση. Μάλιστα, η τελευταία ενετική οχύρωση στηρίζεται στα ερείπια του προηγούμενου σπαρτιατικού κτηρίου της Ασίνης, που χτίστηκε με τη σειρά του στα ακόμη αρχαιότερα της πόλης του Ρίου, την οποία ο Όμηρος αναφέρει μεταξύ των επτά πόλεων της Μεσσήνης που συμμετείχαν στον Τρωικό πόλεμο σαν στρατό που έστειλε ο βασιλιάς Νέστορας. Η πρώτη πόλη της Κορώνης βρίσκεται στα ύψη του σημερινού Πεταλίδι,της οποίας τα ερείπια της ακρόπολης που βρέθηκαν χρονολογούνται από το 365 π.Χ. μετά την εκστρατεία του Επαμεινώνδα. ITALIANO-La cittadella di riferimento è Koròni (Coròne), a 5 km da ArokariApartments. Un piccolo paese di 2700 anime, dotato di supermercati, banche, ufficio postale, ristoranti e di un suggestivo lungomare con un castello di antiche origini Veneziane. Insieme alla fortezza della vicina Methòni, Koròni fu una delle più antiche e durature colonie veneziane del Peloponneso, utilizzata anche come avamposto sulla strada per Creta: è proprio per questo motivo che le due località venivano chiamate, durante il Medioevo, “gli occhi della Serenissima”. Il castello che domina il paese, costruito tra il 600 e il 700 d.C., dal 1500 fu occupato alternativamente dai Veneziani e dai Turchi fin quando, nel 1828, non fu definitivamente liberato dai Francesi. Ma in realtà Koròni ha origini antichissime. L’ultima fortificazione veneta infatti poggia sui resti della precedente edificazione spartana di Assine, sorta a sua volta su quelli ancora più antichi della città di Rio, che Omero cita fra le sette città messene che parteciparono alla guerra di Troia nell’esercito inviato dal Re Nestore. La prima città di Koròni si trova sulle alture della attuale Petalìdi i cui resti dell'acropoli rinvenuti sono del 365 a.C. a seguito della spedizione di Epaminonda.
70 locals recommend
Koroni
70 locals recommend
ENGLISH-The citadel of reference is Koròni (Coròne), 5 km from ArokariApartments. A small town of 2700 citizens, equipped with supermarkets, banks, post office, restaurants and a suggestive promenade with a castle of ancient Venetian origins. Together with the fortress of nearby Methòni, Koròni was one of the oldest and most enduring Venetian colonies in the Peloponnese, also used as an outpost on the road to Crete: it is precisely for this reason that the two locations were called, during the Middle Ages, "the eyes of the Serenissima ”. The castle that dominates the town, built between 600 and 700 AD, was occupied alternately by the Venetians and the Turks from 1500 until, in 1828, it was finally freed by the French. But actually Koròni has very ancient origins. In fact, the last Venetian fortification rests on the remains of the previous Spartan building of Assine, built in turn on the even more ancient ones of the city of Rio, which Homer mentions among the seven cities of Messina that participated in the Trojan war in the army sent by the King Nestor. The first city of Koròni is located on the heights of the current Petalìdi whose remains of the acropolis found date back to 365 BC. following the expedition of Epaminondas. ΕΛΛΗΝΙΚΑ-Η πόλη αναφοράς είναι η Κορώνη, 5 χλμ. από το ArokariApartments. Μια μικρή πόλη 2700 κατοίκων, εξοπλισμένη με σούπερ μάρκετ, τράπεζες, ταχυδρομείο, εστιατόρια και μια υποβλητικό πεζοδρομική μαρίνα με ένα κάστρο αρχαίας ενετικής προέλευσης. Μαζί με το φρούριο της Μεθώνης, η Κορώνη ήταν μια από τις παλαιότερες και πιο ανθεκτικές ενετικές αποικίες στην Πελοπόννησο, που χρησιμοποιήθηκε και ως φυλάκιο στο δρόμο προς την Κρήτη: ακριβώς γι' αυτό οι δύο τοποθεσίες ονομαζόντουσαν, κατά τη Μέση Ηλικίες, «τα μάτια της Γαληνοτάτης». Το κάστρο που δεσπόζει στην πόλη, χτισμένο μεταξύ 600 και 700 μ.Χ., καταλήφθηκε εναλλάξ από τους Ενετούς και τους Τούρκους από το 1500 έως ότου, το 1828, απελευθερώθηκε οριστικά από τους Γάλλους. Αλλά στην πραγματικότητα η Κορώνη έχει πολύ αρχαία προέλευση. Μάλιστα, η τελευταία ενετική οχύρωση στηρίζεται στα ερείπια του προηγούμενου σπαρτιατικού κτηρίου της Ασίνης, που χτίστηκε με τη σειρά του στα ακόμη αρχαιότερα της πόλης του Ρίου, την οποία ο Όμηρος αναφέρει μεταξύ των επτά πόλεων της Μεσσήνης που συμμετείχαν στον Τρωικό πόλεμο σαν στρατό που έστειλε ο βασιλιάς Νέστορας. Η πρώτη πόλη της Κορώνης βρίσκεται στα ύψη του σημερινού Πεταλίδι,της οποίας τα ερείπια της ακρόπολης που βρέθηκαν χρονολογούνται από το 365 π.Χ. μετά την εκστρατεία του Επαμεινώνδα. ITALIANO-La cittadella di riferimento è Koròni (Coròne), a 5 km da ArokariApartments. Un piccolo paese di 2700 anime, dotato di supermercati, banche, ufficio postale, ristoranti e di un suggestivo lungomare con un castello di antiche origini Veneziane. Insieme alla fortezza della vicina Methòni, Koròni fu una delle più antiche e durature colonie veneziane del Peloponneso, utilizzata anche come avamposto sulla strada per Creta: è proprio per questo motivo che le due località venivano chiamate, durante il Medioevo, “gli occhi della Serenissima”. Il castello che domina il paese, costruito tra il 600 e il 700 d.C., dal 1500 fu occupato alternativamente dai Veneziani e dai Turchi fin quando, nel 1828, non fu definitivamente liberato dai Francesi. Ma in realtà Koròni ha origini antichissime. L’ultima fortificazione veneta infatti poggia sui resti della precedente edificazione spartana di Assine, sorta a sua volta su quelli ancora più antichi della città di Rio, che Omero cita fra le sette città messene che parteciparono alla guerra di Troia nell’esercito inviato dal Re Nestore. La prima città di Koròni si trova sulle alture della attuale Petalìdi i cui resti dell'acropoli rinvenuti sono del 365 a.C. a seguito della spedizione di Epaminonda.
ENGLISH-The castle is a 30-minute drive from ArokariApartments, through a suggestive route between hills and unforgettable beaches. Built by the Venetians in the early 13th century on a rocky promontory, the castle is among the largest in the Mediterranean. You will be charmed by the 14-arch stone bridge linking the castle to the shore. The famous symbol of Venice, the lion of San Marco, dominates the castle gate full of bas-reliefs, emblems, coats of arms, inscriptions and the huge doors of the main gate, above the moat, as well as the relics of two Ottoman bathing establishments. At the southern edge of the castle stands a small floating fortified island. Bùrtzi, as it is called, built by the Turks in the 16th century and used as a prison and place of executions and connected to the castle by a small stone road. ΕΛΛΗΝΙΚΑ-Το κάστρο απέχει 30 λεπτά αυτοκίνητο από το ArokariApartments, μέσα από μια υποβλητική διαδρομή ανάμεσα σε λόφους και αξέχαστες παραλίες. Χτισμένο από τους Ενετούς στις αρχές του 13ου αιώνα σε ένα βραχώδες ακρωτήρι, το κάστρο είναι από τα μεγαλύτερα στη Μεσόγειο. Θα γοητευτείτε από την 14-τοξωτή πέτρινη γέφυρα που συνδέει το κάστρο με την ακτή. Το διάσημο σύμβολο της Βενετίας, το λιοντάρι του Αγίου Μάρκου, δεσπόζει στην πύλη του κάστρου, γεμάτη ανάγλυφα, εμβλήματα, οικόσημα, επιγραφές και τις τεράστιες πόρτες της κύριας πύλης, πάνω από την τάφρο, καθώς και τα λείψανα δύο Οθωμανών εγκαταστάσεις κολύμβησης. Στο νότιο άκρο του κάστρου βρίσκεται ένα μικρό πλωτό οχυρωμένο νησί. Το Μπούρτζι, όπως ονομάζεται, χτίστηκε από τους Τούρκους τον 16ο αιώνα και χρησιμοποιήθηκε ως φυλακή και τόπος εκτελέσεων και συνδεόταν με το κάστρο με έναν μικρό πέτρινο δρόμο. ITALIANO-Il castello dista a 30 minuti di macchina da ArokariApartments, attraverso un percorso suggestivo tra colline e spiagge indimenticabili. Costruito dai Veneziani nei primi anni del XIII secolo su un promontorio roccioso, il castello è tra i più grandi del Mediterraneo. Rimarrete affascinati dal ponte di pietra a 14 archi che collega il castello alla riva. Il simbolo celebre di Venezia, il leone di San Marco, domina la porta del castello ricco di bassorilievi, emblemi, stemmi, iscrizioni e delle enormi porte del cancello principale, sopra il fossato, oltre che delle reliquie di due stabilimenti balneari ottomani. Ai margini meridionali del castello si staglia un isolotto fortificato galleggiante. Bùrtzi, come viene chiamato, edificato dai Turchi nel XVI secolo e adoperato come prigione e luogo di esecuzioni e collegato al castello da una piccola strada di pietra.
44 locals recommend
Castello Methoni
Ανδρέα Μιαούλη
44 locals recommend
ENGLISH-The castle is a 30-minute drive from ArokariApartments, through a suggestive route between hills and unforgettable beaches. Built by the Venetians in the early 13th century on a rocky promontory, the castle is among the largest in the Mediterranean. You will be charmed by the 14-arch stone bridge linking the castle to the shore. The famous symbol of Venice, the lion of San Marco, dominates the castle gate full of bas-reliefs, emblems, coats of arms, inscriptions and the huge doors of the main gate, above the moat, as well as the relics of two Ottoman bathing establishments. At the southern edge of the castle stands a small floating fortified island. Bùrtzi, as it is called, built by the Turks in the 16th century and used as a prison and place of executions and connected to the castle by a small stone road. ΕΛΛΗΝΙΚΑ-Το κάστρο απέχει 30 λεπτά αυτοκίνητο από το ArokariApartments, μέσα από μια υποβλητική διαδρομή ανάμεσα σε λόφους και αξέχαστες παραλίες. Χτισμένο από τους Ενετούς στις αρχές του 13ου αιώνα σε ένα βραχώδες ακρωτήρι, το κάστρο είναι από τα μεγαλύτερα στη Μεσόγειο. Θα γοητευτείτε από την 14-τοξωτή πέτρινη γέφυρα που συνδέει το κάστρο με την ακτή. Το διάσημο σύμβολο της Βενετίας, το λιοντάρι του Αγίου Μάρκου, δεσπόζει στην πύλη του κάστρου, γεμάτη ανάγλυφα, εμβλήματα, οικόσημα, επιγραφές και τις τεράστιες πόρτες της κύριας πύλης, πάνω από την τάφρο, καθώς και τα λείψανα δύο Οθωμανών εγκαταστάσεις κολύμβησης. Στο νότιο άκρο του κάστρου βρίσκεται ένα μικρό πλωτό οχυρωμένο νησί. Το Μπούρτζι, όπως ονομάζεται, χτίστηκε από τους Τούρκους τον 16ο αιώνα και χρησιμοποιήθηκε ως φυλακή και τόπος εκτελέσεων και συνδεόταν με το κάστρο με έναν μικρό πέτρινο δρόμο. ITALIANO-Il castello dista a 30 minuti di macchina da ArokariApartments, attraverso un percorso suggestivo tra colline e spiagge indimenticabili. Costruito dai Veneziani nei primi anni del XIII secolo su un promontorio roccioso, il castello è tra i più grandi del Mediterraneo. Rimarrete affascinati dal ponte di pietra a 14 archi che collega il castello alla riva. Il simbolo celebre di Venezia, il leone di San Marco, domina la porta del castello ricco di bassorilievi, emblemi, stemmi, iscrizioni e delle enormi porte del cancello principale, sopra il fossato, oltre che delle reliquie di due stabilimenti balneari ottomani. Ai margini meridionali del castello si staglia un isolotto fortificato galleggiante. Bùrtzi, come viene chiamato, edificato dai Turchi nel XVI secolo e adoperato come prigione e luogo di esecuzioni e collegato al castello da una piccola strada di pietra.
ENGLISH-The fortress of Navarino, located behind Pylos and a few kilometers from the palace of Nestor, is about a 30-minute drive from ArokariApartments. Even just reaching the old Navarino Fortress is a must-do. Not only for the fortress itself, but because you will have before your eyes one of the most beautiful beaches in the world, Voidokilia Beach, also known as the perfect Omega. The building dates back to the 13th century and had the function of protecting the bay of Navarino. The bay is historically known for having been the scene of two naval battles: the battle of Pylos (425 BC), where the Spartan army met a tragic end at the hands of the Athenians led by the strategist Demosthenes during the Peloponnesian war, and the battle of Navarino (1827), emblematic episode of the Greek war of independence from Turkish oppression. Take all the time you need to visit it throughout its extensive surface. You will discover incredible panoramic glimpses of the bay among the countless towers and long perimeter walls. Before leaving for a visit, check the access times on the internet as the times for the fortress change according to the seasons. Although Pylos and the beach is also a show not to be missed, it would be a shame to leave for a visit and find the doors closed. ΕΛΛΗΝΙΚΑ-Το φρούριο του Ναβαρίνου, που βρίσκεται πίσω από την Πύλο και λίγα χιλιόμετρα από το παλάτι του Νέστορα, απέχει περίπου 30 λεπτά αυτοκίνητο από το ArokariApartments. Ακόμη και να φτάσετε στο παλιό Φρούριο του Ναβαρίνου είναι κάτι που πρέπει να κάνετε. Όχι μόνο για το φρούριο, αλλά γιατί θα έχετε την ευκερία να δείτε μια από τις πιο όμορφες παραλίες του κόσμου, την παραλία Βοϊδοκοιλιά, γνωστή και ως το τέλειο Ωμέγα. Το κτίριο χρονολογείται από τον 13ο αιώνα και είχε τη λειτουργία της προστασίας του κόλπου του Ναβαρίνου. Ο κόλπος είναι ιστορικά γνωστός για το ότι υπήρξε σκηνή δύο ναυμαχιών: η μάχη της Πύλου (425 π.Χ.), όπου ο σπαρτιατικός στρατός γνώρισε τραγικό τέλος στα χέρια των Αθηναίων με επικεφαλής τον στρατηγό Δημοσθένη κατά τον Πελοποννησιακό πόλεμο και μάχη του Ναβαρίνου (1827), εμβληματικό επεισόδιο του ελληνικού πολέμου ανεξαρτησίας από την τουρκική καταπίεση. Αφιερώστε όλο τον χρόνο που χρειάζεστε για να το επισκεφτείτε σε όλη την εκτεταμένη επιφάνειά του. Θα ανακαλύψετε απίστευτες πανοραμικές ματιές του κόλπου ανάμεσα στους αμέτρητους πύργους και τα μακριά περιμετρικά τείχη. Πριν φύγετε για επίσκεψη, ελέγξτε τις ώρες πρόσβασης στο διαδίκτυο καθώς οι ώρες για την επίσκεψη του φρούριου αλλάζουν ανάλογα με τις εποχές. Αν και η Πύλος και η παραλία είναι επίσης μια παράσταση που δεν πρέπει να χάσετε, θα ήταν κρίμα να φύγετε για μια επίσκεψη και να βρείτε τις πόρτες κλειστές. ITALIANO-La fortezza di Navarino, posta alle spalle di Pylos e a pochi chilometri dal palazzo di Nestore, dista circa 30 minuti di macchina da ArokariApartments. Anche solo raggiungere la vecchia Fortezza di Navarino è una cosa da fare assolutamente. Non solo per la fortezza in sé, ma perché avrete davanti agli occhi una delle spiagge più belle del mondo, Voidokilia Beach, detta anche l’Omega perfetto. La costruzione risale al XIII secolo e aveva la funzione di proteggere la baia di Navarino. La baia è storicamente nota per essere stata teatro di due battaglie navali: la battaglia di Pylos (425 a.C.), dove trovò tragica fine l’esercito Spartano per mano degli Ateniesi guidati dallo stratega Demostene durante la guerra del Peloponneso, e la battaglia di Navarino (1827), episodio emblematico della guerra d’indipendenza greca dall’oppressione turca. Prendetevi tutto il tempo necessario a visitarla in tutta la sua estesa superficie. Scoprirete tra gli innumerevoli torrioni e le lunghe mura perimetriche squarci panoramici incredibili della baia. Prima di partire per una visita controllate su internet gli orari di accesso in quanto la fortezza ha orari che cambiano in base alle stagioni. Sebbene anche Pilos e la spiaggia sia uno spettacolo da non perdere sarebbe un peccato partire per una visita e trovarsi le porte chiuse.
9 locals recommend
Navarino Castle
9 locals recommend
ENGLISH-The fortress of Navarino, located behind Pylos and a few kilometers from the palace of Nestor, is about a 30-minute drive from ArokariApartments. Even just reaching the old Navarino Fortress is a must-do. Not only for the fortress itself, but because you will have before your eyes one of the most beautiful beaches in the world, Voidokilia Beach, also known as the perfect Omega. The building dates back to the 13th century and had the function of protecting the bay of Navarino. The bay is historically known for having been the scene of two naval battles: the battle of Pylos (425 BC), where the Spartan army met a tragic end at the hands of the Athenians led by the strategist Demosthenes during the Peloponnesian war, and the battle of Navarino (1827), emblematic episode of the Greek war of independence from Turkish oppression. Take all the time you need to visit it throughout its extensive surface. You will discover incredible panoramic glimpses of the bay among the countless towers and long perimeter walls. Before leaving for a visit, check the access times on the internet as the times for the fortress change according to the seasons. Although Pylos and the beach is also a show not to be missed, it would be a shame to leave for a visit and find the doors closed. ΕΛΛΗΝΙΚΑ-Το φρούριο του Ναβαρίνου, που βρίσκεται πίσω από την Πύλο και λίγα χιλιόμετρα από το παλάτι του Νέστορα, απέχει περίπου 30 λεπτά αυτοκίνητο από το ArokariApartments. Ακόμη και να φτάσετε στο παλιό Φρούριο του Ναβαρίνου είναι κάτι που πρέπει να κάνετε. Όχι μόνο για το φρούριο, αλλά γιατί θα έχετε την ευκερία να δείτε μια από τις πιο όμορφες παραλίες του κόσμου, την παραλία Βοϊδοκοιλιά, γνωστή και ως το τέλειο Ωμέγα. Το κτίριο χρονολογείται από τον 13ο αιώνα και είχε τη λειτουργία της προστασίας του κόλπου του Ναβαρίνου. Ο κόλπος είναι ιστορικά γνωστός για το ότι υπήρξε σκηνή δύο ναυμαχιών: η μάχη της Πύλου (425 π.Χ.), όπου ο σπαρτιατικός στρατός γνώρισε τραγικό τέλος στα χέρια των Αθηναίων με επικεφαλής τον στρατηγό Δημοσθένη κατά τον Πελοποννησιακό πόλεμο και μάχη του Ναβαρίνου (1827), εμβληματικό επεισόδιο του ελληνικού πολέμου ανεξαρτησίας από την τουρκική καταπίεση. Αφιερώστε όλο τον χρόνο που χρειάζεστε για να το επισκεφτείτε σε όλη την εκτεταμένη επιφάνειά του. Θα ανακαλύψετε απίστευτες πανοραμικές ματιές του κόλπου ανάμεσα στους αμέτρητους πύργους και τα μακριά περιμετρικά τείχη. Πριν φύγετε για επίσκεψη, ελέγξτε τις ώρες πρόσβασης στο διαδίκτυο καθώς οι ώρες για την επίσκεψη του φρούριου αλλάζουν ανάλογα με τις εποχές. Αν και η Πύλος και η παραλία είναι επίσης μια παράσταση που δεν πρέπει να χάσετε, θα ήταν κρίμα να φύγετε για μια επίσκεψη και να βρείτε τις πόρτες κλειστές. ITALIANO-La fortezza di Navarino, posta alle spalle di Pylos e a pochi chilometri dal palazzo di Nestore, dista circa 30 minuti di macchina da ArokariApartments. Anche solo raggiungere la vecchia Fortezza di Navarino è una cosa da fare assolutamente. Non solo per la fortezza in sé, ma perché avrete davanti agli occhi una delle spiagge più belle del mondo, Voidokilia Beach, detta anche l’Omega perfetto. La costruzione risale al XIII secolo e aveva la funzione di proteggere la baia di Navarino. La baia è storicamente nota per essere stata teatro di due battaglie navali: la battaglia di Pylos (425 a.C.), dove trovò tragica fine l’esercito Spartano per mano degli Ateniesi guidati dallo stratega Demostene durante la guerra del Peloponneso, e la battaglia di Navarino (1827), episodio emblematico della guerra d’indipendenza greca dall’oppressione turca. Prendetevi tutto il tempo necessario a visitarla in tutta la sua estesa superficie. Scoprirete tra gli innumerevoli torrioni e le lunghe mura perimetriche squarci panoramici incredibili della baia. Prima di partire per una visita controllate su internet gli orari di accesso in quanto la fortezza ha orari che cambiano in base alle stagioni. Sebbene anche Pilos e la spiaggia sia uno spettacolo da non perdere sarebbe un peccato partire per una visita e trovarsi le porte chiuse.
ENGLISH-Just over an hour's drive from ArokariaApartments are the beautiful remains of Ancient Messini (Messene). Doric city-state founded by Epaminondas in 369 BC. The city state first a friend of the Thebans and then close to the Macedonians of Philip II was one of the few to repeatedly oppose the hegemony of Sparta. In 191 BC. it lost its autonomy by capitulating to the Achaeans. During the Roman period the city enjoyed great commercial prosperity. Of the ancient city there are remains of the Hellenistic theater, the stadium, the temple dedicated to Artemis Limnatis and the fortified walls; the latter, built in the 4th century BC, and which represent one of the most successful examples of Greek military construction. The monumental complex is of great presence, consisting of a central courtyard, a double colonnade, a Doric temple, a large altar, the stadium and meeting rooms. ΕΛΛΗΝΙΚΑ-Μόλις μια ώρα με το αυτοκίνητο από το ArokariaApartments βρίσκονται τα σπουδέα ερείπια της Αρχαίας Μεσσήνης. Δωρική πόλη-κράτος που ιδρύθηκε από τον Επαμεινώνδα το 369 π.Χ. Η πόλη-κράτος αρχικά φίλη των Θηβαίων και μετά κοντά στους Μακεδόνες του Φιλίππου Β' ήταν από τους λίγους που αντιτάχθηκαν επανειλημμένα στην ηγεμονία της Σπάρτης. Το 191 π.Χ. έχασε την αυτονομία της συνθηκολογώντας με τους Αχαιούς. Κατά τη ρωμαϊκή περίοδο η πόλη γνώρισε μεγάλη εμπορική ακμή. Από την αρχαία πόλη σώζονται ερείπια του ελληνιστικού θεάτρου, του σταδίου, του ναού της Αρτέμιδος Λιμνάτης και των οχυρών τειχών. το τελευταίο, που χτίστηκε τον 4ο αιώνα π.Χ., και που αντιπροσωπεύουν ένα από τα πιο επιτυχημένα δείγματα ελληνικής στρατιωτικής κατασκευής. Το μνημειακό συγκρότημα έχει μεγάλη παρουσία, που αποτελείται από μια κεντρική αυλή, μια διπλή κιονοστοιχία, έναν δωρικό ναό, ένα μεγάλο βωμό, το στάδιο και τις αίθουσες συνεδριάσεων. ITALIANO-A poco più di un'ora di macchina da ArokariaApartments si trovano i bellissimi resti della Antica Messene (Messìni). Città-stato dorica fondata da Epaminonda nel 369 a.C. La città stato prima amica dei Tebani e poi vicina ai Macedoni di Filippo II fu una delle poche a contrastare ripetutamente l’egemonia di Sparta. Nel 191 a.C. perdette l’autonomia capitolando di fronte agli Achei. Durante il periodo romano la città godette di una grande prosperità commerciale. Della città antica rimangono resti del teatro di età ellenistica, dello stadio, del tempio dedicato ad Artemide Limnatis e delle mura fortificate; queste ultime, costruite nel IV secolo a.C., e che rappresentano uno degli esempi meglio riusciti dell’edilizia militare greca. Di grande presenza il complesso monumentale, costituito da una corte centrale, da un doppio colonnato, un tempio dorico, un grande altare, lo stadio ed ambienti per riunioni.
65 locals recommend
Messene
65 locals recommend
ENGLISH-Just over an hour's drive from ArokariaApartments are the beautiful remains of Ancient Messini (Messene). Doric city-state founded by Epaminondas in 369 BC. The city state first a friend of the Thebans and then close to the Macedonians of Philip II was one of the few to repeatedly oppose the hegemony of Sparta. In 191 BC. it lost its autonomy by capitulating to the Achaeans. During the Roman period the city enjoyed great commercial prosperity. Of the ancient city there are remains of the Hellenistic theater, the stadium, the temple dedicated to Artemis Limnatis and the fortified walls; the latter, built in the 4th century BC, and which represent one of the most successful examples of Greek military construction. The monumental complex is of great presence, consisting of a central courtyard, a double colonnade, a Doric temple, a large altar, the stadium and meeting rooms. ΕΛΛΗΝΙΚΑ-Μόλις μια ώρα με το αυτοκίνητο από το ArokariaApartments βρίσκονται τα σπουδέα ερείπια της Αρχαίας Μεσσήνης. Δωρική πόλη-κράτος που ιδρύθηκε από τον Επαμεινώνδα το 369 π.Χ. Η πόλη-κράτος αρχικά φίλη των Θηβαίων και μετά κοντά στους Μακεδόνες του Φιλίππου Β' ήταν από τους λίγους που αντιτάχθηκαν επανειλημμένα στην ηγεμονία της Σπάρτης. Το 191 π.Χ. έχασε την αυτονομία της συνθηκολογώντας με τους Αχαιούς. Κατά τη ρωμαϊκή περίοδο η πόλη γνώρισε μεγάλη εμπορική ακμή. Από την αρχαία πόλη σώζονται ερείπια του ελληνιστικού θεάτρου, του σταδίου, του ναού της Αρτέμιδος Λιμνάτης και των οχυρών τειχών. το τελευταίο, που χτίστηκε τον 4ο αιώνα π.Χ., και που αντιπροσωπεύουν ένα από τα πιο επιτυχημένα δείγματα ελληνικής στρατιωτικής κατασκευής. Το μνημειακό συγκρότημα έχει μεγάλη παρουσία, που αποτελείται από μια κεντρική αυλή, μια διπλή κιονοστοιχία, έναν δωρικό ναό, ένα μεγάλο βωμό, το στάδιο και τις αίθουσες συνεδριάσεων. ITALIANO-A poco più di un'ora di macchina da ArokariaApartments si trovano i bellissimi resti della Antica Messene (Messìni). Città-stato dorica fondata da Epaminonda nel 369 a.C. La città stato prima amica dei Tebani e poi vicina ai Macedoni di Filippo II fu una delle poche a contrastare ripetutamente l’egemonia di Sparta. Nel 191 a.C. perdette l’autonomia capitolando di fronte agli Achei. Durante il periodo romano la città godette di una grande prosperità commerciale. Della città antica rimangono resti del teatro di età ellenistica, dello stadio, del tempio dedicato ad Artemide Limnatis e delle mura fortificate; queste ultime, costruite nel IV secolo a.C., e che rappresentano uno degli esempi meglio riusciti dell’edilizia militare greca. Di grande presenza il complesso monumentale, costituito da una corte centrale, da un doppio colonnato, un tempio dorico, un grande altare, lo stadio ed ambienti per riunioni.
ENLGLISH-A 40-minute drive from ArokariApartments and 10 minutes from Navarino are the excavations of the Palace of the legendary King Nestor. On the hill of Epanò Englianos the ruins of Nestor's palace overlook the horizon full of olive trees and recall the wisdom and glory of their king, made immortal by Homer in the Odyssey. Ancient remains tell of the Mycenaean period when the Peloponnese was a rich and prosperous area of Greece, and the sovereign was an exceptionally generous host. Today, one of the most important historical sites of Messinia: it was discovered in 1939. Just 17 kilometers from the city of Pylos, archaeologists have unearthed the remains of an ancient palace, built on the remains of previous structures, which coincides chronologically with the Homer's story. At the front of the structure is the famous tablet archive written in Linear B, the oldest form of Greek. The southern wing of Nestor's palace instead preserves the remains of the queen's apartment where a terracotta bath tub was discovered - an element that also coincides with the Homeric narrative. Renowned is the importance of Nestor's palace and the strength of its ruler who sent the second largest military contingent with the "ninety black ships" during the Trojan War. Don't forget to check the opening hours of the site and the museum before deciding to visit it. ΕΛΛΗΝΙΚΑ-Σε απόσταση 40 λεπτών οδικώς από το ArokariApartments και 10 λεπτών από το Navarino βρίσκονται οι ανασκαφές του Παλατιού του θρυλικού βασιλιά Νέστορα. Στον λόφο του Επάνω Εγγλιανός τα ερείπια του ανακτόρου του Νέστορα ατενίζουν τον ορίζοντα γεμάτο ελιές και θυμίζουν τη σοφία και τη δόξα του βασιλιά τους, που έγινε αθάνατος από τον Όμηρο στην Οδύσσεια. Τα αρχαία λείψανα μιλούν για τη μυκηναϊκή περίοδο, όταν η Πελοπόννησος ήταν μια πλούσια και ευημερούσα περιοχή της Ελλάδας, και ο κυρίαρχος ήταν ένας εξαιρετικά γενναιόδωρος οικοδεσπότης. Σήμερα, ένας από τους σημαντικότερους ιστορικούς χώρους της Μεσσηνίας: ανακαλύφθηκε το 1939. Μόλις 17 χιλιόμετρα από την πόλη της Πύλου, οι αρχαιολόγοι ανακάλυψαν τα ερείπια ενός αρχαίου παλατιού, χτισμένου σε ερείπια προηγούμενων κτισμάτων, το οποίο συμπίπτει χρονολογικά με το Η ιστορία του Ομήρου. Στο μπροστινό μέρος της δομής βρίσκεται το περίφημο αρχείο ταμπλέτας γραμμένο στη Γραμμική Β, την παλαιότερη μορφή της ελληνικής. Η νότια πτέρυγα του παλατιού του Νέστορα διατηρεί αντίθετα τα ερείπια του διαμερίσματος της βασίλισσας όπου ανακαλύφθηκε μια μπανιέρα από τερακότα - στοιχείο που συμπίπτει επίσης με την ομηρική αφήγηση. Φημισμένη είναι η σημασία του παλατιού του Νέστορα και η δύναμη του ηγεμόνα του που έστειλε το δεύτερο μεγαλύτερο στρατιωτικό απόσπασμα με τα «ενενήντα μαύρα πλοία» κατά τη διάρκεια του Τρωικού Πολέμου. Μην ξεχάσετε να ελέγξετε τις ώρες λειτουργίας του χώρου και του μουσείου πριν αποφασίσετε να το επισκεφτείτε. ITALIANO-A 40 minuti di macchina da ArokariApartments e a 10 minuti da Navarino si trovano gli scavi del Palazzo del leggendario Re Nestore. Sulla collina di Epanò Englianos i ruderi del palazzo di Nestore guardano l’orizzonte fitto di ulivi e ricordano la saggezza e la gloria del loro re, resa immortale da Omero nell’Odissea. Resti antichi raccontano del periodo miceneo quando il Peloponneso era zona ricca e prospera della Grecia, e il sovrano un ospite d’eccezionale generosità. Oggi, uno dei luoghi storici più importanti della Messenia: fu scoperto nel 1939. A soli 17 chilometri dalla città di Pylos, gli archeologi hanno portato alla luce i resti di una antica reggia, costruita sui resti di strutture precedenti, che coincide cronologicamente con il racconto di Omero. Nella parte anteriore della struttura si trova il famoso archivio di tavolette scritto in lineare B, la forma più antica di greco. L’ala meridionale del palazzo di Nestore conserva invece i resti dell’appartamento della regina dove è stata scoperta una tinozza da bagno in terracotta – elemento che anch’esso coincide con la narrazione omerica. Rinomata è l’importanza del palazzo di Nestore e la forza del suo sovrano che durante la guerra di Troia inviò il secondo contingente militare più numeroso con le “novanta navi nere”. Non dimenticate di controllare gli orari di apertura del sito e del museo prima di decidere di andare a visitarlo.
45 locals recommend
Palace of Nestor
Ethniki Odos Kiparissias Pilou
45 locals recommend
ENLGLISH-A 40-minute drive from ArokariApartments and 10 minutes from Navarino are the excavations of the Palace of the legendary King Nestor. On the hill of Epanò Englianos the ruins of Nestor's palace overlook the horizon full of olive trees and recall the wisdom and glory of their king, made immortal by Homer in the Odyssey. Ancient remains tell of the Mycenaean period when the Peloponnese was a rich and prosperous area of Greece, and the sovereign was an exceptionally generous host. Today, one of the most important historical sites of Messinia: it was discovered in 1939. Just 17 kilometers from the city of Pylos, archaeologists have unearthed the remains of an ancient palace, built on the remains of previous structures, which coincides chronologically with the Homer's story. At the front of the structure is the famous tablet archive written in Linear B, the oldest form of Greek. The southern wing of Nestor's palace instead preserves the remains of the queen's apartment where a terracotta bath tub was discovered - an element that also coincides with the Homeric narrative. Renowned is the importance of Nestor's palace and the strength of its ruler who sent the second largest military contingent with the "ninety black ships" during the Trojan War. Don't forget to check the opening hours of the site and the museum before deciding to visit it. ΕΛΛΗΝΙΚΑ-Σε απόσταση 40 λεπτών οδικώς από το ArokariApartments και 10 λεπτών από το Navarino βρίσκονται οι ανασκαφές του Παλατιού του θρυλικού βασιλιά Νέστορα. Στον λόφο του Επάνω Εγγλιανός τα ερείπια του ανακτόρου του Νέστορα ατενίζουν τον ορίζοντα γεμάτο ελιές και θυμίζουν τη σοφία και τη δόξα του βασιλιά τους, που έγινε αθάνατος από τον Όμηρο στην Οδύσσεια. Τα αρχαία λείψανα μιλούν για τη μυκηναϊκή περίοδο, όταν η Πελοπόννησος ήταν μια πλούσια και ευημερούσα περιοχή της Ελλάδας, και ο κυρίαρχος ήταν ένας εξαιρετικά γενναιόδωρος οικοδεσπότης. Σήμερα, ένας από τους σημαντικότερους ιστορικούς χώρους της Μεσσηνίας: ανακαλύφθηκε το 1939. Μόλις 17 χιλιόμετρα από την πόλη της Πύλου, οι αρχαιολόγοι ανακάλυψαν τα ερείπια ενός αρχαίου παλατιού, χτισμένου σε ερείπια προηγούμενων κτισμάτων, το οποίο συμπίπτει χρονολογικά με το Η ιστορία του Ομήρου. Στο μπροστινό μέρος της δομής βρίσκεται το περίφημο αρχείο ταμπλέτας γραμμένο στη Γραμμική Β, την παλαιότερη μορφή της ελληνικής. Η νότια πτέρυγα του παλατιού του Νέστορα διατηρεί αντίθετα τα ερείπια του διαμερίσματος της βασίλισσας όπου ανακαλύφθηκε μια μπανιέρα από τερακότα - στοιχείο που συμπίπτει επίσης με την ομηρική αφήγηση. Φημισμένη είναι η σημασία του παλατιού του Νέστορα και η δύναμη του ηγεμόνα του που έστειλε το δεύτερο μεγαλύτερο στρατιωτικό απόσπασμα με τα «ενενήντα μαύρα πλοία» κατά τη διάρκεια του Τρωικού Πολέμου. Μην ξεχάσετε να ελέγξετε τις ώρες λειτουργίας του χώρου και του μουσείου πριν αποφασίσετε να το επισκεφτείτε. ITALIANO-A 40 minuti di macchina da ArokariApartments e a 10 minuti da Navarino si trovano gli scavi del Palazzo del leggendario Re Nestore. Sulla collina di Epanò Englianos i ruderi del palazzo di Nestore guardano l’orizzonte fitto di ulivi e ricordano la saggezza e la gloria del loro re, resa immortale da Omero nell’Odissea. Resti antichi raccontano del periodo miceneo quando il Peloponneso era zona ricca e prospera della Grecia, e il sovrano un ospite d’eccezionale generosità. Oggi, uno dei luoghi storici più importanti della Messenia: fu scoperto nel 1939. A soli 17 chilometri dalla città di Pylos, gli archeologi hanno portato alla luce i resti di una antica reggia, costruita sui resti di strutture precedenti, che coincide cronologicamente con il racconto di Omero. Nella parte anteriore della struttura si trova il famoso archivio di tavolette scritto in lineare B, la forma più antica di greco. L’ala meridionale del palazzo di Nestore conserva invece i resti dell’appartamento della regina dove è stata scoperta una tinozza da bagno in terracotta – elemento che anch’esso coincide con la narrazione omerica. Rinomata è l’importanza del palazzo di Nestore e la forza del suo sovrano che durante la guerra di Troia inviò il secondo contingente militare più numeroso con le “novanta navi nere”. Non dimenticate di controllare gli orari di apertura del sito e del museo prima di decidere di andare a visitarlo.
ENGLISH-A two hour drive from ArokariApartments and along the road to the port of Patras is Ancient Olympia, the parent of the famous Olympics. Olympia is set in a valley located along the course of the Alfeo river, in Elis (north-western Peloponnese), near Pisa (Greece). The city had many buildings, some of which were used as homes by the athletes who took part in the games, known as the Olympics, which took place every four years in honor of Zeus. The first official games that rewarded their winners with privileges on a par with heads of state. In this place it was compiled for the first time in 776 BC. a list of winners: from this it is possible to infer that it was the outcome of the first historically verified Olympics. The olympiads passed many historical events of antiquity until in 393 AD. they were banned as they were considered by the Christian Church to be of pagan heritage. After their rediscovery in the 18th century, the area was systematically excavated by archaeologists. The most important finds are housed in the Archaeological Museum of Olympia. In 1988, the archaeological site of Olympia was added to the list of World Heritage Sites by UNESCO. ΕΛΛΗΝΙΚΑ-Σε απόσταση δύο ωρών αυτοκίνητο από το ArokariApartments και κατά μήκος του δρόμου προς το λιμάνι της Πάτρας βρίσκεται η Αρχαία Ολυμπία, γονέας των περίφημων Ολυμπιακών Αγώνων. Η Ολυμπία βρίσκεται σε μια κοιλάδα κατά μήκος της ροής του ποταμού Άλφιο, στην Ήλιδα (βορειοδυτική Πελοπόννησος), κοντά στην Πίζα (Ελλάδα). Η πόλη είχε πολλά κτίρια, μερικά από τα οποία χρησιμοποιήθηκαν ως κατοικίες από τους αθλητές που έπαιρναν μέρος στους αγώνες, γνωστούς ως Ολυμπιακούς Αγώνες, που γίνονταν κάθε τέσσερα χρόνια προς τιμή του Δία. Τα πρώτα επίσημα παιχνίδια που επιβράβευσαν τους νικητές τους με προνόμια εφάμιλλα των αρχηγών κρατών. Σε αυτή την τοποθεσία συντάχθηκε για πρώτη φορά το 776 π.Χ. μια λίστα νικητών: από αυτό είναι δυνατόν να συμπεράνουμε ότι ήταν το αποτέλεσμα των πρώτων ιστορικά επαληθευμένων Ολυμπιακών Αγώνων. Οι Ολυμπιάδες πέρασαν πολλά ιστορικά γεγονότα της αρχαιότητας μέχρι το 393 μ.Χ. απαγορεύτηκαν καθώς θεωρούνταν από τη Χριστιανική Εκκλησία ως ειδωλολατρικής κληρονομιάς. Μετά την εκ νέου ανακάλυψή τους τον 18ο αιώνα, η περιοχή ανασκάφηκε συστηματικά από αρχαιολόγους. Τα σημαντικότερα ευρήματα φιλοξενούνται στο Αρχαιολογικό Μουσείο της Ολυμπίας. Το 1988, ο αρχαιολογικός χώρος της Ολυμπίας προστέθηκε στον κατάλογο των Μνημείων Παγκόσμιας Κληρονομιάς από την UNESCO. ITALIANO-A due ore di macchina da ArokariApartments e lungo la strada per il porto di Patrasso, si trova l'Antica Olimpia, la genitrice delle famose Olimpiadi. Olimpia è incastonata in una valle situata lungo il corso del fiume Alfeo, nell’Elide (Peloponneso nord-occidentale), presso la località di Pisa (Grecia). La città possedeva molti edifici, alcuni dei quali venivano usati come dimora dagli atleti che partecipavano ai giochi, detti appunto olimpici, che si svolgevano ogni quattro anni in onore di Zeus. I primi giochi ufficiali che davano in premio ai suoi vincitori privilegi al pari di capi di stato. In questo luogo venne compilato per la prima volta nel 776 a.C. un elenco di vincitori: è possibile da ciò desumere che si trattasse dell’esito delle prime Olimpiadi storicamente accertate. Le olimpiadi hanno passato molti eventi storici dell’antichità finché nel 393 d.C. furono bandite essendo considerate dalla Chiesa Cristiana di retaggio pagano. Dopo la loro riscoperta nel XVIII secolo, la zona venne sistematicamente scavata dagli archeologi. I reperti più importanti sono allestiti nel Museo Archeologico di Olimpia. Nel 1988, il sito archeologico di Olimpia è stato aggiunto alla lista dei patrimoni mondiali dell’umanità dall’UNESCO.
95 locals recommend
Archaeological Museum of Olympia
95 locals recommend
ENGLISH-A two hour drive from ArokariApartments and along the road to the port of Patras is Ancient Olympia, the parent of the famous Olympics. Olympia is set in a valley located along the course of the Alfeo river, in Elis (north-western Peloponnese), near Pisa (Greece). The city had many buildings, some of which were used as homes by the athletes who took part in the games, known as the Olympics, which took place every four years in honor of Zeus. The first official games that rewarded their winners with privileges on a par with heads of state. In this place it was compiled for the first time in 776 BC. a list of winners: from this it is possible to infer that it was the outcome of the first historically verified Olympics. The olympiads passed many historical events of antiquity until in 393 AD. they were banned as they were considered by the Christian Church to be of pagan heritage. After their rediscovery in the 18th century, the area was systematically excavated by archaeologists. The most important finds are housed in the Archaeological Museum of Olympia. In 1988, the archaeological site of Olympia was added to the list of World Heritage Sites by UNESCO. ΕΛΛΗΝΙΚΑ-Σε απόσταση δύο ωρών αυτοκίνητο από το ArokariApartments και κατά μήκος του δρόμου προς το λιμάνι της Πάτρας βρίσκεται η Αρχαία Ολυμπία, γονέας των περίφημων Ολυμπιακών Αγώνων. Η Ολυμπία βρίσκεται σε μια κοιλάδα κατά μήκος της ροής του ποταμού Άλφιο, στην Ήλιδα (βορειοδυτική Πελοπόννησος), κοντά στην Πίζα (Ελλάδα). Η πόλη είχε πολλά κτίρια, μερικά από τα οποία χρησιμοποιήθηκαν ως κατοικίες από τους αθλητές που έπαιρναν μέρος στους αγώνες, γνωστούς ως Ολυμπιακούς Αγώνες, που γίνονταν κάθε τέσσερα χρόνια προς τιμή του Δία. Τα πρώτα επίσημα παιχνίδια που επιβράβευσαν τους νικητές τους με προνόμια εφάμιλλα των αρχηγών κρατών. Σε αυτή την τοποθεσία συντάχθηκε για πρώτη φορά το 776 π.Χ. μια λίστα νικητών: από αυτό είναι δυνατόν να συμπεράνουμε ότι ήταν το αποτέλεσμα των πρώτων ιστορικά επαληθευμένων Ολυμπιακών Αγώνων. Οι Ολυμπιάδες πέρασαν πολλά ιστορικά γεγονότα της αρχαιότητας μέχρι το 393 μ.Χ. απαγορεύτηκαν καθώς θεωρούνταν από τη Χριστιανική Εκκλησία ως ειδωλολατρικής κληρονομιάς. Μετά την εκ νέου ανακάλυψή τους τον 18ο αιώνα, η περιοχή ανασκάφηκε συστηματικά από αρχαιολόγους. Τα σημαντικότερα ευρήματα φιλοξενούνται στο Αρχαιολογικό Μουσείο της Ολυμπίας. Το 1988, ο αρχαιολογικός χώρος της Ολυμπίας προστέθηκε στον κατάλογο των Μνημείων Παγκόσμιας Κληρονομιάς από την UNESCO. ITALIANO-A due ore di macchina da ArokariApartments e lungo la strada per il porto di Patrasso, si trova l'Antica Olimpia, la genitrice delle famose Olimpiadi. Olimpia è incastonata in una valle situata lungo il corso del fiume Alfeo, nell’Elide (Peloponneso nord-occidentale), presso la località di Pisa (Grecia). La città possedeva molti edifici, alcuni dei quali venivano usati come dimora dagli atleti che partecipavano ai giochi, detti appunto olimpici, che si svolgevano ogni quattro anni in onore di Zeus. I primi giochi ufficiali che davano in premio ai suoi vincitori privilegi al pari di capi di stato. In questo luogo venne compilato per la prima volta nel 776 a.C. un elenco di vincitori: è possibile da ciò desumere che si trattasse dell’esito delle prime Olimpiadi storicamente accertate. Le olimpiadi hanno passato molti eventi storici dell’antichità finché nel 393 d.C. furono bandite essendo considerate dalla Chiesa Cristiana di retaggio pagano. Dopo la loro riscoperta nel XVIII secolo, la zona venne sistematicamente scavata dagli archeologi. I reperti più importanti sono allestiti nel Museo Archeologico di Olimpia. Nel 1988, il sito archeologico di Olimpia è stato aggiunto alla lista dei patrimoni mondiali dell’umanità dall’UNESCO.

WE ARE HERE!

36°49'15,2" N - 21° 55' 52,4" E Latitude 36,820885 - Longitude 21,931216
ENGLISH-We insert these photos to allow you to understand where we are located in relation to various important archaeological, cultural and naturalistic sites. The photograph shows the estate before the construction of the new apartments and the new exedra, which took place starting in 2019. We are awaiting new satellite photographs. ΕΛΛΗΝΙΚΑ-Εισάγουμε αυτές τις φωτογραφίες για να καταλάβετε πού βρισκόμαστε σε σχέση με διάφορους σημαντικούς αρχαιολογικούς, πολιτιστικούς και φυσιολατρικούς χώρους. Η φωτογραφία δείχνει το κτήμα πριν από την ανέγερση των νέων διαμερισμάτων και τη νέα εξέδρα, που πραγματοποιήθηκε από το 2019. Περιμένουμε νέες δορυφορικές φωτογραφίες. ITALIANO-Inseriamo queste foto per permettervi di capire dove siamo situati rispetto a diversi importanti siti archeologici, culturali e naturalistici. La fotografia ritrae la tenuta prima della realizzazione dei nuovi appartamenti e della nuova esedra, avvenuti a partire dal 2019. Siamo in attesa di nuove fotografie satellitari.
ArokariApartments
ENGLISH-We insert these photos to allow you to understand where we are located in relation to various important archaeological, cultural and naturalistic sites. The photograph shows the estate before the construction of the new apartments and the new exedra, which took place starting in 2019. We are awaiting new satellite photographs. ΕΛΛΗΝΙΚΑ-Εισάγουμε αυτές τις φωτογραφίες για να καταλάβετε πού βρισκόμαστε σε σχέση με διάφορους σημαντικούς αρχαιολογικούς, πολιτιστικούς και φυσιολατρικούς χώρους. Η φωτογραφία δείχνει το κτήμα πριν από την ανέγερση των νέων διαμερισμάτων και τη νέα εξέδρα, που πραγματοποιήθηκε από το 2019. Περιμένουμε νέες δορυφορικές φωτογραφίες. ITALIANO-Inseriamo queste foto per permettervi di capire dove siamo situati rispetto a diversi importanti siti archeologici, culturali e naturalistici. La fotografia ritrae la tenuta prima della realizzazione dei nuovi appartamenti e della nuova esedra, avvenuti a partire dal 2019. Siamo in attesa di nuove fotografie satellitari.

City advice

Don't miss

Point Of Interest & Emergences around ArokariApartments

Both in Koròni and in Charakopiò you will find banks, pharmacies, supermarkets, souvenir shops, bars, cafes, restaurants, taverns, rotisseries, gyrosteries, and much more. When you book, you will be sent a local guide with all the essential places for shopping and emergencies, as well as the best quality and most characteristic restaurants of the Greek tradition. For each point of interest, you will be provided with the name, GPS location, and telephone numbers to book or get more information.
Getting around

Tips for getting around the area

Wherever you move in the neighborhood, never forget to have in your car: a beach towel, sunscreen, after-sun, a jacket for the evening, and slippers for the beach. But above all, keep a moderate driving pace, because there aren't large roads and they're always in the middle of the countryside: it's easy to be suddenly crossed by dogs, foxes, goats or hares and to find tractors or other slow-moving vehicles. However, the Greeks usually try to help to overtake. Don't dare a hazard overtaking. Ask for help by honking the horn.